Транслитерация тайского
Введите тайское слово — получите произношение в кириллице (Морев, Липилина), RTL, IPA, RTGS или thai-language.com.
Результат
Транслитерация ()
О системах транслитерации
Тайское письмо не передаёт произношение напрямую: тон, долгота гласных и часть согласных вычисляются по правилам, которые зависят от класса согласной, структуры слога и тоновых знаков. Ниже — шесть способов записать уже вычисленное произношение.
Морев — кириллица
Кириллическая транслитерация из «Большого тайско-русского словаря» Л. Н. Морева, Ю. Я. Плама и М. Ф. Фомичёвой (1964). Придыхательные согласные обозначаются следующим образом - кх, тх, пх, долгота — макрон над первой гласной, тоны — надстрочные знаки после слога (ˆ низкий, ` нисходящий, ˇ высокий, ´ восходящий; средний не отмечается). Стандарт русскоязычных учебных материалов по тайскому.
Липилина — кириллица (учебник МГУ/ИСАА, 2018)
Система из учебника И.Н. Липилиной, Ю.Ф. Музыченко, П. Тхапаносотх. Кириллица плюс латинские буквы для звуков, которые в русском не передаются; долгота — двоеточием, тоны — верхним индексом (⁰ средний, ¹ низкий, ² нисходящий, ³ высокий, ⁴ восходящий). Удобна, если вы работаете именно с этим учебником.
RTL — Rak Thai Language
Транскрипция из материалов школы Rak Thai Language: латиница плюс буквы МФА / IPA (ʉ ɛ ɔ ə), придыхательные — диграфы kh/th/ph, тоны — диакритика на первой гласной, средний тон всегда с макроном. Используется в программе школы.
thai-language.com (TLC)
Нотация сайта thai-language.com: только ASCII-латиница, тон в надстрочных знаках — L, M, H, F, R. Подходит там, где Unicode-диакритика может сломаться: текстовые файлы, форумы, подписи к картинкам.
IPA — Международный фонетический алфавит
Широкая фонематическая запись в формате Викисловаря. Слоги через точку в косых скобках, тоны — знаки Чао (˧ ˨˩ ˥˩ ˦˥ ˩˩˦). Самая точная из шести схем; на неё же опирается бенчмаркинг точности движка.
RTGS — официальная королевская система
Royal Thai General System — то, что вы видите на дорожных знаках и в большинстве статей Википедии. Плоская ASCII-латиница, без тонов и без долготы. Годится только для имён собственных — для изучения языка непригодна.
Ваш выбор сохраняется в браузере. Когда словарь и уроки будут подключены к движку, тайский по всему сайту будет отображаться в той же системе.
Примеры — тайские слова в разных системах
Ниже — один и тот же набор тайских слов, записанный во всех шести схемах. Данные сверены с движком.
| Тайский | Значение | Морев | Липилина | RTL | thai-language.com | IPA | RTGS |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| สวัสดี | привет | саˆ-ватˆ-дӣ | са¹ ват¹ ди:⁰ | sà wàt dīi | saL watL deeM | /sa˨˩.wat̚˨˩.diː˧/ | sawatdi |
| น้ำ | вода | на̄мˇ | на:³ | náam | naamH | /naːm˦˥/ | nam |
| ข้าว | рис | кха̄у` | кха:у² | khâaw | khaaoF | /kʰaːw˥˩/ | khao |
| รัก | любить | ракˇ | рак³ | rák | rakH | /rak̚˦˥/ | rak |
| ปลา | рыба | пла̄ | пла:⁰ | plāa | bplaaM | /plaː˧/ | pla |
| กรุงเทพ | Бангкок | крунг-тхе̄п` | крунг⁰ тхе:п² | krūŋ thêep | groongM thaehpF | /kruŋ˧.tʰeːp̚˥˩/ | krungthep |
| ภาษาไทย | тайский язык | пха̄-са̄´-тхай | пха:⁰ са:⁴ тхай⁰ | phāa sǎa thāy | phaaM saaR thaiM | /pʰaː˧.saː˩˩˦.tʰaj˧/ | phasathai |
Частые вопросы
Что такое транслитерация тайского?
Запись произношения тайского латиницей или кириллицей, чтобы можно было читать, не зная тайского алфавита. Единого стандарта нет. Морев и Липилина рассчитаны на русскоязычных, Paiboon+ и RTL — на англоязычных, RTGS — официальная тайская система, IPA — для лингвистов, TLC — нотация сайта thai-language.com.
Как записывается произношение тайского?
Каждый слог разбивается на начальную согласную, гласную и конечную согласную и записывается латинскими или кириллическими буквами. Тон кодируется отдельно: знаками Чао, тегами в фигурных скобках вроде {H} или диакритикой на гласной. Официальной системы для повседневного использования нет — отсюда и полдюжины конкурирующих схем.
Почему существует несколько систем транслитерации тайского?
Разные аудитории, разные задачи. Морев и Липилина — кириллица для русскоязычных учащихся. RTL — транскрипция школы Rak Thai Language. IPA — лингвистический стандарт. RTGS — государственная, но без тонов, поэтому для учащихся бесполезна. TLC — внутренняя нотация thai-language.com. Paiboon+ — опирается на привычки англоязычного читателя. В одной схеме всё это совместить нельзя.
Какие схемы поддерживает инструмент?
Морев, Липилина, RTL, IPA, RTGS, thai-language.com (TLC) и Paiboon+. Выберите в выпадающем списке — выбор запомнится в браузере.
Можно ли транслитерировать целые предложения?
Нет, по одному слову. В тайском нет пробелов между словами, а шаг сегментации этот инструмент не делает. Если вставить предложение, границы слогов и тоны определятся неверно. Подавайте по слову.
Инструмент бесплатный?
Да, регистрация не нужна. Движок — thaiphon, с открытым исходным кодом (см. раздел «Исходный код» ниже). Используйте для карточек, субтитров, подготовки уроков — для чего угодно.
Исходный код
На этой странице используется модуль thaiphon, проект с открытым исходным кодом, доступный на GitHub. Если вы хотите добавить новую схему транслитерации или предложить правку, заведите issue или pull request в github. Как это сделать, описано в соответствующем разделе.
Подробная документация — схемы, правила фонологии, API - доступно на этой странице. Перед тем как сообщать об ошибке транскрипции, сверьтесь с документацией конкретной системы: то, что кажется ошибкой, часто оказывается особенностью схемы (например, RTGS намеренно не передаёт тоны, а Paiboon+ записывает непридыхательное /p/ как bp).
Модуль обеспечивает точность около 75% полного совпадения с IPA-транскрипциями Викисловаря (бенчмарк на ~17 000 слов). Этого достаточно, чтобы изучать язык, но на заимствованных словах, именах собственных и редких словах из Пали / Санскрита возможны неточности. Подробнее — в разделе Accuracy & open problems.
Наглядно схема с классами согласных показана на странице с тайским алфавитом.